chữ nôm معنى
الترجمة العربيةجوال إصدار
- تشو نوم
- "ynys môn (uk parliament constituency)" معنى ينيس مون (دائرة انتخابية في المملكة المتحدة)
- "nguyễn hữu thọ" معنى نغوين هوو ثو
- "môa river" معنى نهر موا
- "santa mônica" معنى سانتا مونيكا، بارانا
- "võ chí công" معنى فو تشي كونغ
- "pen-lôn" معنى بينلون (أنغلزي)
- "n or m?" معنى ن أو م؟
- "môle-saint-nicolas" معنى مول سانت نيكولاس
- "owain fôn williams" معنى أوفين فون ويليامز
- "ngô bảo châu" معنى نغو تشاو باو
- "châtelet (paris métro)" معنى شاتليه (مترو باريس)
- "clément m. côté" معنى كليمنت إم. كوتيه
- "môle-saint-nicolas arrondissement" معنى دائرة مول سانت نيكولاس
- "adrián chávez" معنى أدريان تشافيز
- "adrián chávez ruiz" معنى أدريان تشافيز رويز
- "adán chávez" معنى أدان تشافيز
- "aïn sidi chérif" معنى عين سيدي شريف
- "chénéville, quebec" معنى شينيفيل (كيبك)
- "daniel chávez morán" معنى دانيال تشافيز موران
- "fermín chávez" معنى فيرمن تشافيز
- "néstor chávez" معنى نيستور تشافيز
- "guy môquet (paris métro)" معنى غي موكيه (مترو باريس)
- "as aïn m'lila" معنى أمل عين مليلة
- "aïn m'lila" معنى عين مليلة
- "chả giò" معنى سبرينغ رول
- "chūō-ku, sagamihara" معنى تشو-كو
أمثلة
- Vietnam, Korea, and Japan each developed writing systems for their own languages, initially based on Chinese characters, but later replaced with the Hangul alphabet for Korean and supplemented with kana syllabaries for Japanese, while Vietnamese continued to be written with the complex Chữ nôm script.
طور كل من اليابان وفيتنام وكوريا أنظمة كتابة خاصة للغاتهم بناء على اللغة الصينية في الأصل إلا أنه تم استبدالها لاحقا بأبجدية الهانغل في الكورية وبمقاطع الكانا في اليابانية بينما استمرت الفيتنامية في كتابتها بخط تشو نوم المعقد إلا أنها انحصرت على الأدب الشائع حتى أواخر القرن التاسع عشر.